Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to be led astray

  • 1 הדיח לדבר עבירה

    led astray

    Hebrew-English dictionary > הדיח לדבר עבירה

  • 2 הסית לדבר עבירה

    led astray

    Hebrew-English dictionary > הסית לדבר עבירה

  • 3 נדח

    נָדַח(b. h.) to slip, move away. Nif. נִדַּח 1) (interch. with דחה) to be banished, exiled. Y.Snh.X, 29c top (ref. to Is. 27:13) והנִידָּחִים … זו דורוכ׳ ‘those who were exiles in the land of Egypt means the generation of the wilderness. Midr. Till. to Ps. 147:2 שנִדְּחוּ (or שנִדְחוּ); a. e. 2) to be made to slip, to be led away ( to idolatry); עיר הנִדַּחַת the case of a place whose inhabitants were led astray, the condemned town (Deut. 13:13 to 18). Snh.X, 4 אנשי עיר הנ׳ the inhabitants of a condemned city. Tosef. ib. XIV, 1, a. e. עיר הנ׳ לא היתהוכ׳ a case of a condemned city never occurred nor ever will occur. Ib. אין עושין שלש עיירות נִידָּחוֹתוכ׳ three cities dare not be condemned (at a time) in Palestine; Yalk. Deut. 886 מְנוּדָּחוֹת (Pu.); a. fr. Hif. הִדִּיחַ to lead astray. Snh.VII, 10 המַדִּיחַ זה האימרוכ׳ a maddiaḥ (amenable to the law Deut. l. c.) is he who says, let us go and worship ; contrad. to מסית; ib. 67a מַדִּיחֵי עיר הנדחת שנו כאן the seducers of a condemned city are meant here. Ib. נביא שה׳ a prophet that led a town astray. Ib. X, 4 (111b) הִדִּיחוּהָ נשים if women led a town astray; היו מַדִּיחֶיהָ חוצה לה if the seducers were outsiders; עד שיַדִּיחוּהָ אנשים unless the seducers are men; a. fr. Hof. הוּדָּח 1) to be led astray. Ib. ה׳ מיעוטה if a minority of the town was led astray. Tosef. ib. XIV, 3 הוּדְּחוּ עמה they were led astray along with the inhabitants; a. e. 2) (interch. with דָּחָה) to be banished. Yalk. Num. 739 הוּדַּחְתִּי מן האהל I have been banished from the Tabernacle.

    Jewish literature > נדח

  • 4 נָדַח

    נָדַח(b. h.) to slip, move away. Nif. נִדַּח 1) (interch. with דחה) to be banished, exiled. Y.Snh.X, 29c top (ref. to Is. 27:13) והנִידָּחִים … זו דורוכ׳ ‘those who were exiles in the land of Egypt means the generation of the wilderness. Midr. Till. to Ps. 147:2 שנִדְּחוּ (or שנִדְחוּ); a. e. 2) to be made to slip, to be led away ( to idolatry); עיר הנִדַּחַת the case of a place whose inhabitants were led astray, the condemned town (Deut. 13:13 to 18). Snh.X, 4 אנשי עיר הנ׳ the inhabitants of a condemned city. Tosef. ib. XIV, 1, a. e. עיר הנ׳ לא היתהוכ׳ a case of a condemned city never occurred nor ever will occur. Ib. אין עושין שלש עיירות נִידָּחוֹתוכ׳ three cities dare not be condemned (at a time) in Palestine; Yalk. Deut. 886 מְנוּדָּחוֹת (Pu.); a. fr. Hif. הִדִּיחַ to lead astray. Snh.VII, 10 המַדִּיחַ זה האימרוכ׳ a maddiaḥ (amenable to the law Deut. l. c.) is he who says, let us go and worship ; contrad. to מסית; ib. 67a מַדִּיחֵי עיר הנדחת שנו כאן the seducers of a condemned city are meant here. Ib. נביא שה׳ a prophet that led a town astray. Ib. X, 4 (111b) הִדִּיחוּהָ נשים if women led a town astray; היו מַדִּיחֶיהָ חוצה לה if the seducers were outsiders; עד שיַדִּיחוּהָ אנשים unless the seducers are men; a. fr. Hof. הוּדָּח 1) to be led astray. Ib. ה׳ מיעוטה if a minority of the town was led astray. Tosef. ib. XIV, 3 הוּדְּחוּ עמה they were led astray along with the inhabitants; a. e. 2) (interch. with דָּחָה) to be banished. Yalk. Num. 739 הוּדַּחְתִּי מן האהל I have been banished from the Tabernacle.

    Jewish literature > נָדַח

  • 5 טעי

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעי

  • 6 טעה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעה

  • 7 טָעָה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טָעָה

  • 8 טע

    v. be misled, led astray, deceived, cheated
    ————————
    v. to make a mistake, err; go astray
    ————————
    v. to mislead, lead astray, deceive, cheat
    ————————
    v. to plant; implant, instil; set up; pitch

    Hebrew-English dictionary > טע

  • 9 שרגג

    שַׁרְגֵּג(Parel of שגג) 1) to go astray. Targ. Prov. 5:20 (h. text שגה). 2) to lead astray, entice. Targ. Y. Ex. 22:15. Targ. Ps. 78:36; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּרְגֵּג to be led astray, enticed. Targ. Prov. 24:28 ed. Lag. (ed. Wil., a. Ms. ותשרגג). Ib. 25:15. Targ. Job 31:9.

    Jewish literature > שרגג

  • 10 שַׁרְגֵּג

    שַׁרְגֵּג(Parel of שגג) 1) to go astray. Targ. Prov. 5:20 (h. text שגה). 2) to lead astray, entice. Targ. Y. Ex. 22:15. Targ. Ps. 78:36; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּרְגֵּג to be led astray, enticed. Targ. Prov. 24:28 ed. Lag. (ed. Wil., a. Ms. ותשרגג). Ib. 25:15. Targ. Job 31:9.

    Jewish literature > שַׁרְגֵּג

  • 11 הודח לדבר עבירה

    was led astray

    Hebrew-English dictionary > הודח לדבר עבירה

  • 12 הוליך שולל

    deceived, misled, led astray, tricked

    Hebrew-English dictionary > הוליך שולל

  • 13 הלך שולל

    was led astray, was deceived, was misled

    Hebrew-English dictionary > הלך שולל

  • 14 נדח

    נְדַחch. sam( Hof. הוּדָּח to be led astray), to cause to slip. Targ. Ps. 62:5 (some ed. למנרע, corr. acc.). Ithpa. אִתְנַדַּח to be banished. Targ. Job 6:13 אִתְנַדְּחַת Regia (ed. אתברחת; h. text נִדְּחָה).

    Jewish literature > נדח

  • 15 נְדַח

    נְדַחch. sam( Hof. הוּדָּח to be led astray), to cause to slip. Targ. Ps. 62:5 (some ed. למנרע, corr. acc.). Ithpa. אִתְנַדַּח to be banished. Targ. Job 6:13 אִתְנַדְּחַת Regia (ed. אתברחת; h. text נִדְּחָה).

    Jewish literature > נְדַח

  • 16 פלוגתא

    פְּלוּגְתָּאII, פְּלוּגְתָּה pr. n. pl. Plugta, near Tiberias. Num. R. s. 9 כגון הדה בית מעון שיורדים לה מפ׳וכ׳ like Beth-Maʿon to which they go down when coming from P., and up from Tiberias; (Gen. R. s. 85 כפר שובתי; Y.Sot.I, 17a bot. פלטתה). Lev. R. s. 5 (ref. to Am. 6:6) they got their wine מפ̇ל̇וג̇ת̇א שעל יינם נתפ̇ת̇ו וג̇ל̇ווכ׳ from P., for on account of their wine the ten tribes were led astray, and had to go into exile (v. פְּתוּגְתָּא); Num. R. s. 10; Yalk. Am. 545. Sabb.147b (דפרוגיתא) חמרא דפרוגייתא.

    Jewish literature > פלוגתא

  • 17 פְּלוּגְתָּא

    פְּלוּגְתָּאII, פְּלוּגְתָּה pr. n. pl. Plugta, near Tiberias. Num. R. s. 9 כגון הדה בית מעון שיורדים לה מפ׳וכ׳ like Beth-Maʿon to which they go down when coming from P., and up from Tiberias; (Gen. R. s. 85 כפר שובתי; Y.Sot.I, 17a bot. פלטתה). Lev. R. s. 5 (ref. to Am. 6:6) they got their wine מפ̇ל̇וג̇ת̇א שעל יינם נתפ̇ת̇ו וג̇ל̇ווכ׳ from P., for on account of their wine the ten tribes were led astray, and had to go into exile (v. פְּתוּגְתָּא); Num. R. s. 10; Yalk. Am. 545. Sabb.147b (דפרוגיתא) חמרא דפרוגייתא.

    Jewish literature > פְּלוּגְתָּא

  • 18 תעי

    תעי, תָּעָה(b. h.; v. טָעָה) ( to move to and fro, to be lost, go astray; to err. B. Kam.81b הרואה חבירו תּוֹעֶהוכ׳, v. פָּסַנ. Ib. וכן הוא שתעהוכ׳ (not שתועה and so also he who has himself lost his way may ; Tosef.B. Mets. II, 28 ת׳ (a. טעה). Gen. R. s. 65 (play on כמ̇ת̇ע̇ת̇ע, Gen. 27:12) כמ̇ת̇ כת̇וע̇ה וכע̇ובדוכ׳ as one dead, as one going astray, and as one worshipping idols; Yalk. ib. 115 כתועה וכעובדוכ׳. Ned.51a (play on ת̇ו̇ע̇ב̇ה̇) תו̇ע̇ה אתה ב̇ה̇ thou (who committest it) losest thy senses through it; a. e. Hif. הִתְעָה to lead astray. Snh.55a מה אילנות … המַתְעֶה את חבירו מדרךוכ׳ if in the case of trees (that have been worshipped) … the Law says, destroy, burn, and exterminate: how much more does this apply to a man who leads his neighbor from the way of life to the way of death!; Yalk. Lev. 624 וּמַתְעֵהוּ מדרךוכ׳ (differ. in Sifra Kdosh. Par. 4, ch. X). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ונתיאי … שהִתְעוּ אותיוכ׳ the false prophets …, who led me astray from the way of life ; a. e.

    Jewish literature > תעי

  • 19 תעה

    תעי, תָּעָה(b. h.; v. טָעָה) ( to move to and fro, to be lost, go astray; to err. B. Kam.81b הרואה חבירו תּוֹעֶהוכ׳, v. פָּסַנ. Ib. וכן הוא שתעהוכ׳ (not שתועה and so also he who has himself lost his way may ; Tosef.B. Mets. II, 28 ת׳ (a. טעה). Gen. R. s. 65 (play on כמ̇ת̇ע̇ת̇ע, Gen. 27:12) כמ̇ת̇ כת̇וע̇ה וכע̇ובדוכ׳ as one dead, as one going astray, and as one worshipping idols; Yalk. ib. 115 כתועה וכעובדוכ׳. Ned.51a (play on ת̇ו̇ע̇ב̇ה̇) תו̇ע̇ה אתה ב̇ה̇ thou (who committest it) losest thy senses through it; a. e. Hif. הִתְעָה to lead astray. Snh.55a מה אילנות … המַתְעֶה את חבירו מדרךוכ׳ if in the case of trees (that have been worshipped) … the Law says, destroy, burn, and exterminate: how much more does this apply to a man who leads his neighbor from the way of life to the way of death!; Yalk. Lev. 624 וּמַתְעֵהוּ מדרךוכ׳ (differ. in Sifra Kdosh. Par. 4, ch. X). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ונתיאי … שהִתְעוּ אותיוכ׳ the false prophets …, who led me astray from the way of life ; a. e.

    Jewish literature > תעה

  • 20 תָּעָה

    תעי, תָּעָה(b. h.; v. טָעָה) ( to move to and fro, to be lost, go astray; to err. B. Kam.81b הרואה חבירו תּוֹעֶהוכ׳, v. פָּסַנ. Ib. וכן הוא שתעהוכ׳ (not שתועה and so also he who has himself lost his way may ; Tosef.B. Mets. II, 28 ת׳ (a. טעה). Gen. R. s. 65 (play on כמ̇ת̇ע̇ת̇ע, Gen. 27:12) כמ̇ת̇ כת̇וע̇ה וכע̇ובדוכ׳ as one dead, as one going astray, and as one worshipping idols; Yalk. ib. 115 כתועה וכעובדוכ׳. Ned.51a (play on ת̇ו̇ע̇ב̇ה̇) תו̇ע̇ה אתה ב̇ה̇ thou (who committest it) losest thy senses through it; a. e. Hif. הִתְעָה to lead astray. Snh.55a מה אילנות … המַתְעֶה את חבירו מדרךוכ׳ if in the case of trees (that have been worshipped) … the Law says, destroy, burn, and exterminate: how much more does this apply to a man who leads his neighbor from the way of life to the way of death!; Yalk. Lev. 624 וּמַתְעֵהוּ מדרךוכ׳ (differ. in Sifra Kdosh. Par. 4, ch. X). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ונתיאי … שהִתְעוּ אותיוכ׳ the false prophets …, who led me astray from the way of life ; a. e.

    Jewish literature > תָּעָה

См. также в других словарях:

  • led astray — index blind (not discerning) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • led astray —    having voluntarily done something for which you later express regret or shame    Men use this as an excuse when they come home drunk, women if they eat fattening food, and both sexes if they commit adultery:     She had been led astray before… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • led astray — led away from that which is right, tempted to do wrong …   English contemporary dictionary

  • was led astray — was misguided, was seduced, was led to evil …   English contemporary dictionary

  • astray — [[t]əstre͟ɪ[/t]] 1) PHRASE: V inflects If you are led astray by someone or something, you behave badly or foolishly because of them. The judge thought he d been led astray by older children. 2) PHRASE: V inflects If someone or something leads you …   English dictionary

  • astray — a|stray [əˈstreı] adv [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: estraié wandering , from estraier; STRAY1] 1.) go astray a) to be lost or stolen ▪ The letter had gone astray in the post. b) if a plan or action goes astray, it goes wrong ▪ …   Dictionary of contemporary English

  • astray — adverb 1 go astray a) to become lost: One of the documents has gone astray. b) humorous to start behaving in an immoral way 2 lead sb astray a) often humorous to encourage someone to do bad or immoral things that they would not normally do: His… …   Longman dictionary of contemporary English

  • astray — /euh stray /, adv., adj. 1. out of the right way; off the correct or known road, path, or route: Despite specific instructions, they went astray and got lost. 2. away from that which is right; into error, confusion, or undesirable action or… …   Universalium

  • astray — a•stray [[t]əˈstreɪ[/t]] adv. adj. 1) out of the right way; off the correct or known path or route: to go astray and get lost[/ex] 2) away from that which is right; into error, confusion, or undesirable action or thought: to be led astray[/ex] •… …   From formal English to slang

  • astray — adverb 1) the shots went astray Syn: off target, wide of the mark, awry, off course; amiss 2) the older boys led him astray Syn: into wrongdoing, into error, into sin, into iniquity, away from the straight and narrow …   Thesaurus of popular words

  • Led — Lead Lead (l[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Led} (l[e^]d); p. pr. & vb. n. {Leading}.] [OE. leden, AS. l[=ae]dan (akin to OS. l[=e]dian, D. leiden, G. leiten, Icel. le[imac][eth]a, Sw. leda, Dan. lede), properly a causative fr. AS. li[eth]an to go;… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»